РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Крайни мерки и произход

Дата на публикуване: 19:05 ч. / 12.09.2025
Прочетена
1110
В ежедневния език е много разпространен изразът „Отчаяните времена изискват отчаяни мерки”. Този израз обаче, има древни корени, като първият човек който го е използвал, е известна личност от гръцката наука. Освен това, интересно е да се разбере какво означава този израз и в кои ситуации е уместно да се използва.
Крайни мерки и произход
Крайни мерки и произход
Снимка © DPA
Авторът и перото

В ежедневния език е много разпространен изразът „Отчаяните времена изискват отчаяни мерки”. Този израз обаче, има древни корени, като първият човек който го е използвал, е известна личност от гръцката наука. Освен това, интересно е да се разбере какво означава този израз и в кои ситуации е уместно да се използва. Той често се среща в житейски ситуации, когато хората са достигнали до границата на търпението си и са принудени да предприемат крайни действия. Например, при разпадане на тежки връзки или при случаи на домашно насилие, когато се налага да се вземат решителни мерки за защита на личната свобода и достойнство.

Този израз често се използва и в по-широк контекст, като например при миграцията. Много млади хора, бягайки от войни, експлоатация или за по-добър живот, вземат решението да напуснат родните си страни. Тази крайна мярка е резултат от безизходица и неспособност да се намери решение на тежки проблеми. В този смисъл, „Отчаяните времена изискват отчаяни мерки“ се свързва с необходимостта да се действа решително, когато всички други опити са се оказали безуспешни. Това е философия на живота, която предполага, че понякога трябва да се прибегне към радикални решения, за да се промени ситуацията.

Интересен аспект е и произходът на този израз. Той произхожда от латинската култура, като например „extremis malis, extrema remedia“, което означава „при крайни злини – крайни мерки“. В латинския език съществува и изразът „extrema ratio“, който често се използва в по-официален стил и означава „крайна мярка“ или „крайно решение“. В италианския език също се среща вариация – „a mali estremi, rimedi estremi“, като тя е просто обръщане на последните думи. В този смисъл, ако ситуацията е изключително сериозна или опасна, е оправдано да се предприемат крайни мерки без да се чака дълго или да се обмислят последствията.

Този израз има и сходни аналози в други езици. Например, в испанския съществува пословица, която гласи „No saber remediar un error es peor que el error“, което означава „Да не можеш да поправиш грешка е по-лошо от самата грешка“. В този случай, идеята е, че при сериозни грешки, трябва да се вземат силни мерки, за да се минимализират щетите. Във философски план, тези изрази се свързват с концепцията, че в критични ситуации понякога е необходимо да се действа без колебание.

Произходът на този израз е в древната Гърция, където Хипократ, считан за бащата на медицината, е първият, който е използвал подобна идея. В неговите мисли се съдържа принципът, че при тежки заболявания или ситуации, най-ефективни са именно „крайните мерки“. Тази философия подчертава значението на решителността и бързите действия, особено в медицината, където понякога трябва да се предприемат радикални стъпки за спасяване на живота. Този подход все още е актуален и в съвременната медицина и в други сфери на живота, като подчертава, че понякога е важно да се действа решително, за да се избегне по-голяма вреда.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Община Добрич ще се включи в “Нощ на литературата” на 24 септември, съобщават от местната администрация. Събитието ще се проведе на три различни локации: Реги ...
Вижте също
В тъмните подземия на австрийските карстови образувания се крие не само геоложка история, но и сложна социална и политическа динамика. Историята на Леополдине Фуррих, мла ...
Към първа страница Новини Авторът и перото
Авторът и перото
Министри на културата обсъдиха сътрудничество и възстановяване на паметници
Министърът на културата Мариан Бачев проведе работна среща с румънския си колега Андраш Деметер в София. Основната тема на разговорите бе развитието и активизирането на двустранните културни отношения. Деметер е встъпил в длъжност в края на юни тази година и Б ...
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Денис Коробко печели наградата за превод „Виктор Пасков“ за „Титан“
Денис Коробко стана първият носител на наградата за литературен превод „Виктор Пасков“. Отличието е за превода му от руски език на „Титан“ от Сергей Лебедев, съобщават от Къщата за литература и превод. Тази награда се връчва ежегодно и признава високото майсто ...
Валери Генков
Вътрешни борби и идентичност
Добрина Маркова
Авторът и перото
Райхстагът – символ на Германия
Гледайки към величествения Райхстаг, не мога да не се замисля за дълбокия му символизъм и ролята, която е играл в историята на Германия. Това е сграда, която е свидетел на най-тъмните и най-светлите моменти на една нация. Проектирана от архитекта Пол Вало в кр ...
Ангелина Липчева
Още от рубриката
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
На бюрото
Мост към солидарност
В сърцето на книгата "For The Sun After Long Nights" — се крие една безкрайна борба за свобода и достойнство, разказана от две смели жени, Нило Табаризи и Фатеме Джамалпур. Техните думи и свидетелства ни пренасят във времето на най-голямото въстание в ис ...
Добрина Маркова
Златното мастило
Америка победи
В този свят на книги и визуални изкуства, където всяка корица разказва своя собствена история, не можем да не се замислим за силата на образите и тяхното влияние върху нашето възприятие. Всяка година, когато се провежда битката между кориците от САЩ и Великобр ...
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Министри на културата обсъдиха сътрудничество и възстановяване на паметници
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Денис Коробко печели наградата за превод „Виктор Пасков“ за „Титан“
Валери Генков
Денис Коробко стана първият носител на наградата за литературен превод „Виктор Пасков“. Отличието е за превода му от руски език на „Титан“ от Сергей Лебедев, съобщават от Къщата за литература и превод. Тази награда се връчва ежегодно и признава високото майсторство в превода на художествена литература. В сборника „Титан“ авторът създава нов жанр, в който ирационалното служи за преодоляване на исто ...
Подиум на писателя
Женска солидарност в историята
Добрина Маркова
На бюрото
Биографията „Записките от ада“ на Валя Червеняшка получи ново, преработено и допълн ...
Начало Авторът и перото

Крайни мерки и произход

19:05 ч. / 12.09.2025
Автор: Добрина Маркова
Прочетена
1110
Крайни мерки и произход
Крайни мерки и произход
Снимка © DPA
Авторът и перото

В ежедневния език е много разпространен изразът „Отчаяните времена изискват отчаяни мерки”. Този израз обаче, има древни корени, като първият човек който го е използвал, е известна личност от гръцката наука. Освен това, интересно е да се разбере какво означава този израз и в кои ситуации е уместно да се използва. Той често се среща в житейски ситуации, когато хората са достигнали до границата на търпението си и са принудени да предприемат крайни действия. Например, при разпадане на тежки връзки или при случаи на домашно насилие, когато се налага да се вземат решителни мерки за защита на личната свобода и достойнство.

Този израз често се използва и в по-широк контекст, като например при миграцията. Много млади хора, бягайки от войни, експлоатация или за по-добър живот, вземат решението да напуснат родните си страни. Тази крайна мярка е резултат от безизходица и неспособност да се намери решение на тежки проблеми. В този смисъл, „Отчаяните времена изискват отчаяни мерки“ се свързва с необходимостта да се действа решително, когато всички други опити са се оказали безуспешни. Това е философия на живота, която предполага, че понякога трябва да се прибегне към радикални решения, за да се промени ситуацията.

Интересен аспект е и произходът на този израз. Той произхожда от латинската култура, като например „extremis malis, extrema remedia“, което означава „при крайни злини – крайни мерки“. В латинския език съществува и изразът „extrema ratio“, който често се използва в по-официален стил и означава „крайна мярка“ или „крайно решение“. В италианския език също се среща вариация – „a mali estremi, rimedi estremi“, като тя е просто обръщане на последните думи. В този смисъл, ако ситуацията е изключително сериозна или опасна, е оправдано да се предприемат крайни мерки без да се чака дълго или да се обмислят последствията.

Този израз има и сходни аналози в други езици. Например, в испанския съществува пословица, която гласи „No saber remediar un error es peor que el error“, което означава „Да не можеш да поправиш грешка е по-лошо от самата грешка“. В този случай, идеята е, че при сериозни грешки, трябва да се вземат силни мерки, за да се минимализират щетите. Във философски план, тези изрази се свързват с концепцията, че в критични ситуации понякога е необходимо да се действа без колебание.

Произходът на този израз е в древната Гърция, където Хипократ, считан за бащата на медицината, е първият, който е използвал подобна идея. В неговите мисли се съдържа принципът, че при тежки заболявания или ситуации, най-ефективни са именно „крайните мерки“. Тази философия подчертава значението на решителността и бързите действия, особено в медицината, където понякога трябва да се предприемат радикални стъпки за спасяване на живота. Този подход все още е актуален и в съвременната медицина и в други сфери на живота, като подчертава, че понякога е важно да се действа решително, за да се избегне по-голяма вреда.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Авторът и перото
Министри на културата обсъдиха сътрудничество и възстановяване на паметници
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Денис Коробко печели наградата за превод „Виктор Пасков“ за „Титан“
Валери Генков
Авторът и перото
Вътрешни борби и идентичност
Добрина Маркова
Всичко от рубриката
Пещерите като символ на национализъм и научна страст
Добрина Маркова
В тъмните подземия на австрийските карстови образувания се крие не само геоложка история, но и сложна социална и политическа динамика. Историята на Леополдине Фуррих, мла ...
Подиум на писателя
Дърветата ни учат да слушаме
Ангелина Липчева
На бюрото
Мост към солидарност
Добрина Маркова
Златното мастило
Америка победи
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Министри на културата обсъдиха сътрудничество и възстановяване на паметници
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Денис Коробко печели наградата за превод „Виктор Пасков“ за „Титан“
Валери Генков
Подиум на писателя
Женска солидарност в историята
Добрина Маркова
Експресивно
Джейн Остин - Театърът като огледало на морала
Ангелина Липчева
На бюрото
„Записките от ада“ - непубликувани истории за българската медицинска сестра в Либия
Добрина Маркова
Златното мастило
Български автори представят фентъзи роман за вампири и изпитания
Валери Генков
Подиум на писателя
Поезия за идентичността и културата
Ангелина Липчева
Вижте още новини
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Универсалната борба на Винченцо Кардарели
Габани е една от най-известните и въздействащи поеми на Винченцо Кардарели. Този кратък, но силен текст се отличава с изключителната си метафора между животните и човека, което го превръща в универсално послание за съществуването. Авторът сравнява своята ...
Избрано
Преход към нови авторитаризми
През последните десетилетия светът се намира в постоянна трансформация, която все повече напомня за историческите модели на политическа манипулация и социална разединеност. В книгата „От неолиберализъм към Тръмпизъм“, авторът Дейвид Лебоу ...
Пустошта като път към разкритие
Ако сте поропуснали
Метрото като добро място за четене
В сърцето на Варшава в метрото се появи нова библиотека, която въпреки малкия си размер от едва 150 квадратни метра, предлага повече от 16 000 книги. Това е истинско постижение за културната сцена на града, като съчетава модерни идеи и функционалност. ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България.
Всички права запазени.